USCIS approved

U.S.Citizenship and Immigration Services

แปลเอกสารทุกภาษาโดยผู้เชี่ยวชาญ

เรามีบริการรับแปลเอกสารทุกภาษาโดยผู้เชี่ยวชาญจากสถาบันชั้นนำของโลกที่มีใบรับรองในการแปลภาษา ไม่ว่าท่านต้องการภาษาใด นอกจากการบริการแปลภาษาแล้ว เรายังมีบริการอื่นๆอีกเช่นการตรวจทาน (Proofreading), การแปลภาษาบนหน้าเว็บไซต์ เป็นต้น ในการแปลภาษาของเราจะแปลจากผู้เชี่ยวชาญทางการแปล และจะไม่มีการแปลโดยใช้เครื่องมือทางอีเล็คโทรนิค เช่นแปลจาก กูเกิ้ล (Google Translation) เพราะเรามีความเชื่อมั่นว่า นักแปลภาษาย่อมแปลได้ดีกว่าเครื่องจักรกลอีเล็คโทรนิค หรือจากซอฟแวร์ใดๆ (ยกเว้นท่านต้องการความรวดเร็วในการแปล ที่แปลตัวอักษรเป็นคำๆ)

สิ่งที่เราจะบริการให้แก่ท่านได้

  • การแปลในรูปแบบของเอกสาร โดยปกติทุกองค์กรหรือบริษัทห้างร้านต่างๆจะต้องมีเอกสารที่ใช้ในสำนักงานเป็นจำนวนมาก เช่นเอกสารทางการค้า การประชาสัมพันธ์ การผลิต การตรวจสอบคุณภาพ การตลาดหรือการขาย หนังสือสัญญาต่างๆ เป็นต้น  รูปแบบเอกสารต้นฉบับที่จะใช้แปลไม่ว่าจะเป็น Microsoft Word, หรือ PDF file หรือ digital file เราสามารถแปลให้ท่านได้ และท่านต้องการให้เราแปลส่งกลับไปในรูปแบบใดก็ได้เช่นเดียวกัน นอกจากนี้ผู้ให้บริการของเรายังได้รับการรับรองจากสถาบัน ISO (IntInternational Organization for Standardization) ในด้านการบริการ และยังเป็นสมาชิกของสถาบัน ATA (American Translators Association) ที่น่าเชื่อถือ 
  • การแปลในรูปแบบของ PDF ไฟล์ ปัจจุบันเป็นที่นิยมใช้ไฟล์ PDF ในการสร้างแบบฟอร์ม หรือสร้างเนื้อหางานต่างๆ เพื่อใช้ในการเป็นแหล่งข้อมูลข่าวสารบนเว็ปไซต์ของผู้ประกอบการเอง ทั้งองค์กรรัฐบาล รัฐวิสาหกิจ และองค์กรเอกชน ทั้งหลายที่มีเว็ปไซต์ของตัวเอง เพราะข้อมูลบน PDF ไฟล์จะเหมาะสำหรับในการดาวน์โหลดขึ้นเว็ปไซต์ และดาวน์โหลดจากเว็ปไซต์มาใช้งาน เป็นต้น ข้อดีอีกอย่างของ PDF ไฟล์นี้คือ ผู้ที่ใช้ไฟล์นี้ไม่สามารถจะเข้าไปแก้ไขเนื้อหาในไฟล์ได้ ซึ่งต่างจากไฟล์ Microsoft Word. แต่อย่างไรก็ตามมีซอฟแวร์ (Software) ที่สามารถจะแปลงไฟล์ PDF ให้เป็นไฟล์ Microsoft Word ได้ ซึ่งจากนั้นไฟล์ที่แปลงแล้วนั้นสามารถนำมาแก้ไขได้ตามแต่ผู้ใช้ต้องการ หรือสามารถนำมาใช้ในการแปลภาษาโดยผู้เชี่ยวชาญของเราได้เช่นเดียวกัน เนื่องจากว่าการคำนวณค่าบริการในการแปลภาษานั้น เราจะคำนวณตามจำนวนคำ (Word) ของเนื้อหานั้น (ดูวีดีโอวิธีแปลงไฟล์ PDF เป็น Word)
  • การตรวจทานคำผิด (Proofreading Services) งานบริการของเรายังรวมถึงการตรวจทานหรือแก้ไขคำผิด รวมถึงการแก้ไขไวยากรณ์ (Grammar) ของสิ่งพิมพ์ต่างๆที่ใช้ในองค์กรของท่าน เช่นแผ่นพับในการโปรโมทสินค้าหรือบริการ การเขียนโพสโฆษณาสินค้าหรือบริการ (Blog Post) การเขียนประวัติของบริษัท หรือของตัวท่านเอง เพราะในบางครั้งคำศัพท์ที่นำมาใช้ในแต่ละรูปแบบจะแตกต่างกันไปขึ้นอยู่กับลักษณะของเนื้อความเหล่านั้น เช่นศัพท์ภาษากฏหมาย ก็จะใช้ในการร่างหนังสือสัญญาต่างๆ ศัพท์ทางด้านการตลาด ก็จะใช้ในการโปรโมทสินค้าหรือบริการ หรือศัพท์ทางด้านบัญชี ก็จะใช้ในงานบัญชี เป็นต้น

เราช่วยคุณได้เมื่อคุณต้องการงานแปลทุกภาษา

คุณยังใช้การแปลภาษาบนอินเตอร์เน็ทอยู่อีกหรือไม่ เพราะมันเป็นวิธีการที่ค่อนข้างง่ายและไม่เสียค่าใช้จ่ายใดๆ เพียงเข้าไปใช้บริการของกูเกิ้ล (Google Translation) ในบางครั้งคุณอาจจะรู้สึกว่าสิ่งที่กูเกิ้ลแปลมาให้นั้น มันแทบจะนำไปใช้ไม่ได้เลยทีเดียว เพราะข้อจำกัดของเครื่องกล (Machine) หรือหุ่นยนต์ (Robot) มันไม่สามารถจัดเรียงลำดับภาษาเขียนให้อยู่ในรูปแบบที่ถูกต้องได้ หรือพูดอีกอย่างคือมันไม่สามารถเขียนเป็นสำนวนภาษาเขียนเองได้ ซึงต่างจากความคิดของมนุษย์ที่มีความเชี่ยวชาญในการแปลและการเขียน 

ดังนั้นเมื่อใดที่คุณต้องการงานแปลและงานเขียนที่ถูกต้อง ตรงตามหลักไวยากรณ์ ตรงตามคำศัพท์เฉพาะในสาขานั้น คุณจำเป็นต้องพึ่งนักแปลอาชีพ และนักเขียนอาชีพมาช่วยในงานของคุณ ไม่ว่าคุณจะเป็นนักศึกษาที่กำลังทำโปรเจ็ค (Project) หรือเป็นนักกฏหมาย นักบัญชี นักการเมือง หรือนักธุรกิจก็ตาม คุณไม่ควรที่จะมองข้ามความสำคัญเหล่านี้ ซึ่งแน่นอนย่อมต้องมีค่าใช้จ่ายในการแปลเอกสาร แต่เมื่อเทียบกับความสำเร็จที่คุณจะได้รับจากการแปลนั้นแล้ว มันก็คุ้มค่าที่จะใช้บริการของเรา (สอบถามราคาค่าแปลเอกสารได้ที่นี่)

สำหรับผู้ที่ต้องการติดต่อกับเจ้าหน้าที่ตรวจคนเข้าเมืองของประเทศสหรัฐอเมริกา (USCIS) คุณต้องมีเอกสารเกี่ยวกับประวัติของคุณที่เป็นภาษาอเมริกัน หรือ (American English) พร้อมทั้งต้องได้รับการรับรองว่าเอกสารที่แปลแล้วนั้นถูกต้องจากสถานบันหรือหน่วยงานที่ได้รับอนุญาตเท่านั้น 

ขั้นตอนการแปลเอกสาร

  1. ลำดับแรกเมื่อคุณ (ว่าที่ลูกค้าของเรา) ต้องการที่จะแปลเอกสาร คุณสามารถติดต่อกับผู้ให้บริการของเราโดยตรง หรือตัวแทนของผู้ให้บริการ (คลิ๊กที่นี่) สิ่งที่ลูกค้าจะได้รับจากเราคือใบเสนอราคาแล้ว คุณลูกค้าจะได้รับข้อมูลที่เกี่ยวข้องอื่นๆเช่น ระยะเวลาในการแปลเอกสาร วิธีการชำระเงิน เป็นต้น คุณสามารถสอบถามราคาในการแปลเอกสารโดยการส่งสำเนาของต้นฉบับที่ต้องการแปลมาให้ผู้บริการของเราโดยทางอีเมล์ที่ระบุไว้
  2. เมื่อคุณว่าที่ลูกค้าของเราได้รับใบเสนอราคาเรียบร้อยแล้ว โดยส่วนมากลูกค้ามักจะทำการเปรียบเทียบกับผู้ให้บริการรายอื่น (ถ้ามี) หรือลูกค้าอาจจะพิจารณาราคาของการแปลนั้นว่าเหมาะสม หรืออยู่ในงบประมาณที่ได้ตั้งไว้หรือไม่ ในกระบวนการนี้อาจจะมีการติดต่อสอบถามเพิ่มเติมซึ่งกันและกัน ซึ่งทางเราก็ยินดีที่จะให้ข้อมูลลูกค้าจนกว่าลูกค้าจะพอใจ
  3. ถ้าว่าที่ลูกค้าของเราพึงพอใจในราคาที่เราได้เสนอไปแล้วนั้น ขั้นต่อไปคุณลูกค้าจะส่งใบยืนยันการสั่งซื้อ (Purchase Order) ให้กับเรา เงื่อนไขการชำระเงินจะเป็นไปตามข้อตกลงที่ได้ให้ไว้ต่อกัน ซึ่งส่วนใหญ่แล้วจะระบุอยู่ในใบเสนอราคา
  4. โดยปกติแล้วทางผู้ให้บริการจะรับเงินค่าแปลเอกสารเป็นเงินสดล่วงหน้า หรือในบางโอกาสอาจจะขอรับเพียงส่วนหนึ่งของราคาก็ได้ ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับมูลค่าของจำนวนเงิน แต่ถ้าเป็นลูกค้าที่เคยใช้บริการของเราแล้ว ทางผู้ให้บริการอาจจะให้เครดิตเทอม (Credit Term) กับลูกค้า 7 วัน หรือ 15 วัน เป็นต้น การชำระเงินนั้นจะชำระโดยการโอนเงินเข้าบัญชีของผู้ให้บริการ ผ่านธนาคาร หรือผ่านตัวแทนเช่น Pay Pal หรือช่องทางอื่นๆตามที่ได้ตกลงกันไว้ เมื่อคุณลูกค้าชำระเงินเสร็จแล้ว ผู้ให้บริการจะเริ่มทำการแปลเอกสารนั้น
  5. การส่งเอกสารที่ได้ถูกแปลเป็นภาษาที่ลูกค้าต้องการแล้วนั้น อาจจะส่งให้กับลูกค้าทางออนไลน์ เช่นอีเมล์ ถ้าเอกสารนั้นมีการแปลที่มีจำนวนไม่มากนัก แต่ถ้าเอกสารมีจำนวนมาก ทางผู้ให้บริการอาจจะส่งเอกสารนั้นโดยทางไปรษณีย์ลงทะเบียน หรือผู้ให้บริการอาจจะส่งมอบเอกสารนั้นให้กับลูกค้าโดยตรง หรือให้ลูกค้ามารับเองก็ได้ ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับข้อตกลงกันทั้งสองฝ่าย
  6. เมื่อลูกค้าได้รับเอกสารที่แปลแล้วนั้น ลูกค้าอาจจะทำการตรวจทานเพื่อดูว่าเนื้อหาการแปลนั้นถูกต้องตรงตามความหมายที่ลูกค้าต้องการหรือไ่ม่ ระยะเวลาในการตรวจทานนี้อาจจะต้องใช้เวลาบ้างพอสมควรทั้งนี้ขึ้นอยู่กับจำนวนเอกสารที่แปล  แต่ในบางกรณีย์ลูกค้าอาจจะมีการขอให้ผู้ให้บริการแก้ไขคำบางคำ หรือข้อความบางข้อความ ถ้าการแก้ไขนั้นยังอยู่ในขอบเขตของระยะในการแปล ทางผู้ให้บริการก็ยินดีที่จะแก้ไขเอกสารนั้นให้กับลูกค้า
  7. ขั้นตอนสุดท้ายคือการยืนยันและรับรองว่าเอกสารที่แปลนั้น ตรงตามวัตถุประสงค์ที่ลูกค้าต้องการ ในบางครั้งลูกค้าอาจจะไม่ได้ส่งคำยืนยันมาให้กับผู้แปล ดังนั้นทางผู้ให้บริการจะถือว่างานแปลนั้นเสร็จสิ้นสมบูรณ์ดีแล้ว หากลูกค้ายังไม่ได้ชำระเงินส่วนที่เหลือ คุณลูกค้าก็ต้องชำระเงินส่วนที่เหลือให้กับผู้ให้บริการภายในเงื่อนไขที่กำหนดไว้

เราพร้อมที่จะให้บริการงานแปลเอกสารสำหรับคุณ เพื่อสดวกในการติดต่อกับบุคคลที่เกี่ยวข้อง คุณสามารถส่งคำร้องขอใบเสนอราคามาได้ที่คุณเดชารัตน์ เชยผลบุญ หรือ คุณทรงฤทธิ์ อุ่นอ่อน ตามหมายเลขโทรศัพท์ และอีเมล์ ดังต่อไปนี้ (คลิ๊กที่นี่)

ขอขอบคุณที่ไว้วางใจให้เราได้เป็นส่วนหนึ่งในการบริการแปลภาษาให้กับคุณ และองค์กรของคุณ

เดชารัตน์ เชยผลบุญ

  

outsource manpower
outsource worker

Subcontractor

ความเป็นมาของผู้รับเหมาช่วง (History of Subcontractors)

เป็นที่ทราบกันดีอยู่แล้วว่า ประเทศไทยกำลังพัฒนาสู่การเป็นไทย 4.0 (Thailand 4.0) ในอนาคต นั่นก็หมายความว่าประเทศไทยกำลังจะเปลี่ยนเป็นยุคดิจิตอลอย่างแท้จริง โดยการนำเทคโนโลยีดิจิตอลมาใช้ในองค์กรภาครัฐ รวมถึงภาคเอกชลซึ่งมีธุรกิจบางประเภท เช่นธุรกิจธนาคาร ได้มีการดำเนินการอย่างเป็นรูปธรรมไปแล้ว เดี๋ยวนี้การโอนเงินจากบัญชีธนาคารหนึ่งไปอีกธนาคารหนึ่งกลายเป็นเรื่องง่ายไปแล้ว เพราะธนาคารส่วนมากได้สร้างระบบแอพพลิเคชั่น (Application) บนมือถือเพื่อใช้ในการทำธุรกรรมนี้

แต่อย่างไรก็ตามธุรกิจภาคอุตสาหกรรมเป็นจำนวนมาก ก็ยังต้องพึ่งพาแรงงานทั้งสองประเภทคือ แรงงานที่ไม่จำเป็นต้องมีฝีมือ (Unskilled labor) และแรงงานที่มีฝีมือ (Skill labor) เพื่อใช้ในสายงานการผลิต (Production line) งานคลังสินค้า (Warehouse) งานด้านเทคโนโลยีสารสนเทศ (Information Technology) งานแม่บ้าน (Office maid) งานคัดแยกขยะ และอื่นๆเป็นต้น

ประเภทของผู้รับเหมาช่วง (Type of Subcontractors)

อุตสาหกรรมบางประเภทเช่น อุตสาหกรรมผลิตยา, เครื่องมือแพทย์บางชนิด (ถุงยางอนามัย) มีข้อจำกัดในการผลิตเพราะถือว่าเป็นสินค้าที่ต้องควบคุมดูแลจากสำนักงานคณะกรรมการอาหารและยา (อ.ย.) เพราะสถานที่ใช้ผลิตสินค้าประเภทนี้ต้องได้รับการรับรองในเรื่องของ GMP (Good Manufacturing Practice) ดังนั้นสินค้าประเภทนี้ส่วนมากแล้วจะต้องผลิตและบรรจุหีบห่อภายในโรงงานของผู้ผลิตที่ได้รับอนุญาตเท่านั้น ถ้าหากผู้ผลิตมีความประสงค์ที่จะจ้างผู้รับเหมาช่วง (Subcontractor) ก็จะต้องจ้างวานผู้รับเหมาช่วงจากภายนอก ให้จัดหาแรงงานที่เหมาะสม (Labor) มาทำงานในพื้นที่ของผู้ผลิตเพียงอย่างเดียว
อุตสาหกรรมอีกประเภทคือ อุตสาหกรรมที่ไม่เข้าข่ายอยู่ในประเภทแรก ไม่จำเป็นต้องควบคุมโดยสำนักงานคณะกรรมการอาหารและยา กรณีย์นี้จะง่ายมากถ้าผู้ผลิตต้องการจ้างผู้รับเหมาช่วงให้มาทำงานในสายการผลิต การบรรจุหีบห่อ ก็สามารถวัตถุหรือวัสดุภัณฑ์ต่างๆออกไปทำการผลิตหรือบรรจุหีบห่อจากข้างนอกได้ และเมื่อผู้รับเหมาช่วงผลิต หรือบรรจุหีบห่อเสร็จแล้วก็ค่อยส่งสินค้าสำเร็จรูปนั้นไปยังผู้ว่าจ้างได้ หรืออาจจะส่งไปยังลูกค้าของผู้ว่าจ้างโดยตรง ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับการตกลงของทั้งสองฝ่าย

ข้อดีของการใช้ผู้รับเหมาช่วง (Benefits of Using Subcontractor)

รายการดังต่อไปนี้ ถือเป็นหน้าที่ความรับผิดชอบของผู้รับเหมาช่วง

  • การลาป่วยของพนักงาน
  • วันพักร้อนประจำปีของพนักงาน
  • วันลาคลอดของพนักงานหญิง
  • เงินประกันสังคมในส่วนของนายจ้าง
  • ประกันชีวิตกลุ่ม (ขึ้นอยู่กับจำนวนของพนักงาน)
  • โบนัสประจำปี (ขึ้นอยู่กับผู้ว่าจ้างและผู้รับเหมาช่วงตกลงกัน)

สิ่งที่ควรคำนึงถึง

ควรพิจารณาถึงวัตถุประสงค์ของกิจการของท่านว่าเป็นอย่างไร เช่นหากต้องการลดต้นทุน ต้องการควบคุมกำลังคนประจำของบริษัท หรือได้งานเฉพาะเรื่องหนึ่ง ๆ เท่านั้นซึงมีปัจจัยให้การวางแผนความต้องการของพนักงาน ไม่มีความสมดุลกันบางเวลาต้องรับพนักงานประจำเพิ่มและบางเวลาก็อาจจะต้องลดคนเมื่อความต้องการที่จะผลิตลดลง เป็นต้นลักษณะนี้การใช้ผู้รับเหมาช่วง (Subcontractor) ก็เป็นทางเลือกที่เหมาะสมทางหนึ่งซึ่งควรกำหนดให้ชัดเจนว่าต้องการใช้ผู้รับเหมาช่วง กำลังคนกี่เปอร์เซ็นต์ในงานด้านไหนบ้าง   ทั้งนี้เพื่อที่สหภาพแรงงานหรือพนักงานของบริษัทรู้สึกชัดเจนในนโยบายของบริษัท ว่าจำเป็นต้องใช้ผู้รับเหมาช่วงในงานอะไรบ้าง เพราะอะไร ขอบเขตแค่ไหน ถ้าท่านเลือกผู้รับเหมาช่วงที่ไม่ดี เอาเปรียบลูกจ้างของตนเอง   เช่นจ่ายค่าแรงต่ำกว่าค่าแรงขั้นต่ำ ไม่จ่ายค่าแรงในวันลาป่วย วันหยุดประเพณี ไม่มีประกันสังคม ไม่มีวันหยุดพักผ่อนประจำปี  และไม่มีประกันชีวิต หรือเลิกจ้างก็ไม่จ่ายค่าชดเชย เป็นต้น

Go Top